Prošli put smo govorili o idiomima i kazali da će slijediti nastavak u skorije vrijeme pa da se prisjetimo šta su to idiomi.
Idiomi su riječi,
fraze ili izrazi koji se ne prevode ili shvataju bukvalno. Kada se koriste u
svakodnevnom govoru, idiomi imaju značenje koje je različito od osnovnog
značenja riječi od kojih su sastavljeni.
Ovog puta ćemo navesti još neke koje možemo iskoristiti u svakodnevnom govoru a koje koristimo i u našem jeziku.
Idiom "dodavati gorivo/ulje u vatru" svima je poznat a ovaj izraz ste izgovorili barem jednom u životu. Izjava se izražava u bilo kojim postupcima koji pogoršavaju postojeću situaciju, pojačavaju negativno raspoloženje, pogoršavaju zagrijane osjećaje.
Svi smo čuli barem jednom da je neko kazao "samo preko mene mrtvog" :-/
Da! Izaziva jezu kad to čujete!
Taj izraz se također koristi u engleskom jeziku a bukvalan prevod bi bio "preko mog mrtvog tijela".
Koristimo ga u slučajevima kad smo čvrsto odlučili da se nešto neće desiti, rekla bih da je to omiljena izjava tvrdoglavih ljudi :) Šalu na stranu, pokušajte ne koristiti ovaj izraz mnogo i budite malo popustljiviji!
Još jedan idiom koji je jako poznat svima nama a vjerujem da se koristi jako često u posljednje vrijeme. Izraz "ne berem ni ja novac/pare sa grane" ili "ne pada mi novac s neba", znači da novac nije lako zaraditi a ovaj izraz obično koristimo kada neko od nas često traži novac.
"Bite your Tongue" odnosno "ugristi se za jezik" koristimo u situacijama kada je bolje da prešutimo ono što želimo reći nego da nanesemo bol / štetu drugoj osobi jer nikad ne znate šta život nosi.
Ovdje smo se upoznali sa nekim idiomima gdje trebamo paziti da ne pogoršamo neku situaciju, da budemo više popustljivi i da stvari sagledamo iz drugog ugla, da pazimo da nekog ne povrijedimo ali i da znamo/pokažemo gdje je granica u iskorištavanju.
Nije nam u interesu da ovako završimo priču o idiomima pa ćemo postaviti i one nešto ljepše.
"Through thick and thin" / "kroz sito i rešeto".
"Fall in love with" / "zaljubiti se u nekog".
"Kiss and make up" / "pomiriti se"
"Tie the knot" / "vjenčati se"
Comments
Post a Comment